CAPRI C’EST FINI

Hola querid@s! Hoy os hablo de un lugar muy especial para mí  y que siempre ha estado presente en mis sueños: La preciosa isla de Capri, un verdadero capricho de los dioses, la perla de Italia y el destino de los elegidos. Localizada en el mar Tirreno, en el lado sur del golfo de Nápoles, frente a la península Sorrentina, ha sido un lugar de célebre belleza y centro vacacional, desde la época de la antigua república romana. Durante el verano hay una gran afluencia de turistas y han sido numerosos los personajes que han recalado en Capri:  Pablo Neruda, la reina sueca Victoria, Vladímir Lenin, Marguerite Yourcenar, Gracie Fields, que le dedicó la canción “La isla de Capri”, Mariah Carey, etc etc…

Hello, dear! Today I speak to you of a very special place for me and that has always been present in my dreams: The beautiful island of Capri, a true caprice of the gods, the pearl of Italy and the destiny of the elect. Located on the Tyrrhenian Sea, on the south side of the Gulf of Naples, facing the Sorrentina peninsula, it has been a place of celebrated beauty and resort, since the time of the ancient Roman Republic. During the summer there is a large influx of tourists and there have been many characters who have come to Capri: Pablo Neruda, the Swedish Queen Victoria, Vladimir Lenin, Marguerite Yourcenar, Gracie Fields, who dedicated the song “The Island of Capri”, Mariah Carey, etc etc …

Capri dispone de servicios frecuentes de transbordador e hidroala con Nápoles y Sorrento, además de muchas otras conexiones por barco con estas ciudades. Los barcos visitan el puerto principal de la isla, Marina Grande, desde la que se puede acceder, mediante funicular, a la ciudad de Capri, el principal centro de población de la isla…

Capri has frequent ferry and hydrofoil services with Naples and Sorrento, as well as many other connections by boat with these cities. The boats visit the main port of the island, Marina Grande, from which you can access, by cable car, to the city of Capri, the main center of population of the island…

Capri fue un vez parte de tierra firme y la isla predilecta del emperador romano Octavio Augusto. Tiberio, su sucesor, también construyó una serie de villas en ella, la más famosa de las cuales era Villa Jovis y vivió en ella hasta su muerte, en el  año 37.  Tras el final del Imperio romano de Oriente, Capri volvió a estar sometida a Nápoles pero en 1806, las tropas francesas ocuparon la isla, siendo expulsados después por los británicos, que la convirtieron en un “segundo Gibraltar”. Joachim Murat reconquistó Capri en 1808 pero los franceses se quedaron allí hasta el final de la era napoleónica, cuando por fin fue devuelta a Nápoles…

Capri was once part of the mainland and the favorite island of the Roman Emperor Octavius ​​Augustus. Tiberius, his successor, also built a series of villas in it, the most famous of which was Villa Jovis and lived there until his death, in the year 37. After the end of the Eastern Roman Empire, Capri was again subjected to Naples but in 1806, the French troops occupied the island, being expelled later by the British, that turned it into a “second Gibraltar”. Joachim Murat reconquered Capri in 1808 but the French remained there until the end of the Napoleonic era, when it was finally returned to Naples…

La isla tiene dos municipios: Capri y Anacapri y las características principales de la misma han sido retratadas en cientos de postales: Marina Piccola ( el puerto pequeño), el Belvedere de Tragara, que es un elevado paseo panorámico sembrado de villas, los macizos calizos que destacan del mar (los “Faraglioni”), la Gruta Azul (Grotta Azurra) y las ruinas de las villas romanas…

The island has two municipalities: Capri and Anacapri and the main characteristics of it have been portrayed in hundreds of postcards: Marina Piccola (the small port), the Belvedere de Tragara, which is a high panoramic walk strewn with villas, the limestone massifs that stand out from the sea (the “Faraglioni”), the Blue Grotto (Grotta Azurra) and the ruins of the Roman villas …

En la segunda mitad del siglo XIX, Capri se convirtió en un centro vacacional popular para artistas europeos, escritores y otras celebridades, siendo muy conocidos los retratos de Sargent que representan a la bella modelo de Capri, Rosina Ferrara. Pero el libro que creó la fascinación del siglo XIX por Capri, en Francia, Alemania, e Inglaterra fue Entdeckung der Blauen Grotte auf der Insel Capri, del pintor  August Kopisch, en la que describe su estancia en 1826 en Capri y su descubrimiento de la Gruta Azul…

In the second half of the 19th century, Capri became a popular holiday resort for European artists, writers and other celebrities, and Sargent’s portraits of the beautiful Capri model, Rosina Ferrara, are well known. But the book that created the fascination of the 19th century by Capri, in France, Germany, and England was Entdeckung der Blauen Grotte auf der Insel Capri, by the painter August Kopisch, in which he describes his stay in 1826 in Capri and his discovery of the Blue Grotto …

Hay una gran colección de memorias sobre Capri como The Story of San Michele (1929) del médico sueco Axel Munthe, que construyó la  Villa San Michele; An Impossible Woman: The Memoirs of Dottoressa Moor (1975), de Elisabeth Moor; quien trabajó con el doctor y Graham on Capri: A Memoir, de  Shirley Hazzard, sobre los recuerdos de Graham, o  I Love Capri de Belinda Jones. Además es también la isla predilecta del autor catalán  Albert Espinosa, que ha situado gran parte de su tercera novela en la isla y que se titula Si tú me dices ven, lo dejo todo… pero dime venpublicada en 2011…

There is a large collection of memoirs about Capri such as The Story of San Michele (1929) by Swedish physician Axel Munthe, who built Villa San Michele; An Impossible Woman: The Memoirs of Dottoressa Moor (1975), by Elisabeth Moor; who worked with the doctor and Graham on Capri: A Memoir, by Shirley Hazzard, on the memories of Graham, or I Love Capri by Belinda Jones. It is also the favorite island of the Catalan author Albert Espinosa, who has placed much of his third novel on the island and which is entitled If you tell me you see, I leave everything … but tell me come, published in 2011 …

La ciudad de Capri es un destino turístico que en los años 50, se convirtió en un destino popular para la jet set internacional. La piazzetta central de la misma, aunque conserva su modesta arquitectura urbana, está llena de tiendas lujosas, restaurantes caros, y  paparazis a la caza de celebridades. Sentarte en ella y tomar un maravilloso té helado con hierbabuena, limón, jenjibre y naranja o pasear por sus impresionantes tiendas y calles y degustar el famoso dulce siciliano “canoli”, es una experiencia auténticamente maravillosa…

The city of Capri is a tourist destination that in the 50s, became a popular destination for the international jet set. The central piazzetta of the same, although retains its modest urban architecture, is full of luxurious shops, expensive restaurants, and paparazzi on the hunt for celebrities. Sit in it and have a wonderful iced tea with mint, lemon, ginger and orange or walk through its impressive shops and streets and taste the famous Sicilian sweet “canoli”, it is an authentically wonderful experience …

El paseo de Belvedere hasta Tragara no sólo está lleno de villas espectaculares, paisajes hermosos de película y hoteles escalonados en las montañas, sino que descubre en su final una sorpresa, con una vista panorámica indescriptible de los famosos macizos calizos en el mar: los llamados “Faraglioni”…

The walk from Belvedere to Tragara is not only full of spectacular villas, beautiful film landscapes and hotels staggered in the mountains, but also discovers a surprise at the end, with an indescribable panoramic view of the famous limestone massifs in the sea: the so-called “Faraglioni” …

Wearing: Mono de rayas y gafas de sol MANGO; camiseta ZARA; pañuelo adquirido en Sorrento de ANTICASARTORIA; cesta BERSHKA; canotier adquirido en Valencia; cuñas GUESS.  Wearing: Striped jumpsuit and sunglasses MANGO; ZARA shirt; handkerchief acquired in Sorrento from ANTICASARTORIA; BERSHKA basket; canotier acquired in Valencia; GUESS wedges.

“Capri, reina de roca, en tu vestido de color amaranto y azucena

viví desarrollando la dicha y el dolor,

la viña llena de radiantes racimos, que conquisté en la tierra”

Pablo Neruda

“Ríete de la noche, del día, de la luna,

ríete de las calles torcidas de la isla,

ríete de este torpe muchacho que te quiere,

pero cuando yo abro los ojos y los cierro,

cuando mis pasos van, cuando vuelven mis pasos,

niégame el pan, el aire, la luz, la primavera,

pero tu risa nunca por que me moriría”

(parte del poema “Tu risa”, de Pablo Neruda, a su amante Matilde Urrutía, con quien vivió una apasionada historia de amor en Capri)

Gracias por seguir y comentar mi blog

Thanks for following and commenting on my blog

 

DEJA UN COMENTARIO

Loading Facebook Comments ...

2 comentarios

  1. Anónimo dice: Responder

    Grace mile Manuelita baci

Deja un comentario